九三榜样古迹展播② 毛继祖

公布日期:2017/4/13 16:54:01     阅读次数:411

在青海民族大学的藏药教研室和实验室里,师生们经常会晤到一位依然繁忙于藏药博士研讨生培育和学校科研的耄耋老者,他便是青海民族大学“终身传授”毛继祖。

往年已81岁高龄的毛继祖,1956年以大学第一号证书结业于东南民族学院语文系藏语专业,作为“天之宠儿”分派到北亰民族出书社,预备为故国的民族出书奇迹发扬本人的专长。但在1958年,当他理解到国度在民族地域特殊需求藏语教员的状况后,积极呼应援助内地的召唤,只身调入青海民族学院编译室。

 

从当时起,风华正茂的他从政管理论课本的藏语编译开端,走上了编译、讲授、藏医学研讨的漫漫之路。他是先生的良师良朋,是良好民族文明的盲目传承者和创新者,也是藏医药古籍翻译的奠定人和开辟者。他犹如一棵扎根于民族教诲和藏学研讨的长青树,冷静的开枝散叶,没有急躁,没有奢望,结下了磊磊硕果。

他曾将《格萨尔》材料装入一口锅中隐蔽

藏族大众文学少数因此行动传播的方式存在和开展起来的,此中《格萨尔》代表着现代藏族官方文明与行动叙事传统最高成绩。 

上世纪六十年月,青海发明贵重的《格萨尔》木刻本和手手本,毛继祖追随研讨专家徐国琼屡次下乡搜集、整理和翻译《格萨尔》材料。但不久“文明大反动”将《格萨尔》打成大香花,《格萨尔》贵重的手手本、木刻本通通化为灰烬。毛继祖怀着忧患的文明情结、解救汗青的继承,盼望可以凭仗本人的薄弱之力使这部史诗薪火相传,他冒着生命风险将手头一切材料装在一口大钢精锅中,下面盖上食品,让老婆辗转带回甘肃故乡维护起来,不断保管到变革开放。

在下乡搜集观察《格萨尔》时,毛继祖发明整个藏区的地名翻译杂乱、不标准,他赶忙应用专业工夫,和同事温存智一同搜集整理了一切藏区的地名,完成的《青藏高原地名录》在1978年第一届天下迷信大会上荣获大会奖,并被国度图书馆珍藏。

1978年11月30日,青海正式召开《格萨尔》昭雪大会,文革时“《格萨尔》是大香花”在天下的弊端甚广、影响很深,从说唱艺人到研讨任务者仍然心不足悸,但毛继祖晓得将《格萨尔》翻译为华文大有考究,必需破费少量精神仔细研讨,没偶然间可以耽搁。他每天一遍一遍的研读、翻译和修正,感知原作肉体,使译文既流利精准,又能保管原有风韵。从1982年到1985年短短3年里,他就在天下史诗研讨学术大会上宣布了长篇论文《岭•格萨尔与〈格萨尔王传〉》;主编的藏文版《格萨尔•阿札玛瑙国》是他80年月文学代表作,曾取得青海省开国四十周年良好效果奖,同时还在相干学术刊物上宣布论文十多篇。

除了《格萨尔》,他还热衷于搜集、整理和翻译别的藏族文学作品,常有佳构力作宣布在种种中心刊物上,收录到外洋文会合,并取得省表里哲学、社会迷信和图书类的奖项,不乏其人。他对《格萨尔》等藏族文学作品的救济、开掘和翻译所做的不懈高兴,推进了《格萨尔》等藏族文明遗产走出藏族聚居区的历程,向全天下传达了有代价的中国故事和中国肉体,也促进了各民族的来往交换融合,拉近了各民族之间的情绪间隔。

2004年,毛继祖被中国译协付与 “良好翻译任务者”荣誉称呼。2015年,他作为60年来对青海文艺奇迹做出突出奉献的专家,遭到省文联特殊惩处,这是对他唱响爱国主义主旋律,为促进各族人民勾结提高做出突出奉献的高度评价和充沛承认。

“我崇尚迷信肉体,就参加龙8官网吧”

随着期间的变迁,毛继祖从政管理论翻译转型到文学翻译,文革时阅历的一件事,又促使他不畏困难地走上了藏医药研讨和科技翻译之路,并颠末三十余年坚持不懈的高兴,敲开了博识深奥的藏医药之门。

事先,束缚军第四医院的一位军医在牧区为一位牧民治好顽症后,牧民将一珍藏多年的长条经籍,谨慎地送给军医,并吩咐是一本十分好的藏医书,盼望对他有协助。军医大喜过望地背着经籍,辗转到兰州找人翻译未果,又背回西宁,找到刚规复讲授的青海民族大学。毛继祖是事先校编译组组长,军医央求他们停止翻译,但因没人懂藏医,致使翻译难以停止。事先军医很绝望的背起经籍走出校院的身影深深刺痛了他的心,他为本人会藏语但却看不懂一本藏医书而羞愧,冷静地下决计要学习和研讨藏医学。对只会藏语而没有任何医学根底的汉族年老人来说,困难可想而知,但他硬是从看法每一位藏药开端学海的苦行。

他先应用假期坐班车到离西宁200多公里外的黄南州,在外地藏医诊所尽能够多的搜索和索要药材,然后包成小纸包,注上向藏医讨教的药材藏文名字,搜集了近500种药材后送到西宁的相干机构,以期判定出各种药材的中文名字,但令人哭笑不得的是,受事先条件的限定,两个月后,只翻译出十几个药名,并且多数是如花椒、桂皮之类的调料名字。

后经多方高兴,失掉了省卫生厅、黄南州等地懂藏医药的多位专家协助,破费了整整两年工夫,才把几百味藏药的中文名字对上。这时,东南高原生物研讨所也开端研讨藏药材,他瓮中之鳖,熟记各种藏药材的汉藏文名字后,就开端研读藏医药古籍。

不知几多个夜晚,毛继祖伴着高原习习的清风. 在朦胧的灯光下,勤耕笔缀,可谓一头扎进藏医药古籍的陆地,吮吸着藏医药知识的甘露。

十一届三中全会后,有人劝其参加民盟等党派,他理解到爱国、民主、迷信是龙8官网的特质和精华后,说到“我是从事科研任务的,我崇尚迷信肉体,就参加龙8官网吧”。并把“民主与迷信”作为终身的肉体寻求和心灵归属,把全部身心都投入到藏医药古籍文献整理研讨中。

在80和90年月,毛继祖起首选择了历代影响深远、根底性强、学术代价较高的《晶珠本草》、《四部医典》和《月王药诊》等几部经典著作停止翻译。

他主译的《晶珠本草》是历代藏医药册本收载药物数目最多,比李时珍《本草大纲》收录的药物还多423种。过来因缺乏零碎观察,传统的西医本草学又很少纪录,藏药材基源的认定,种类的辨别,主治功用的印证,都需求做深化研讨。毛继祖以他的藏文、文史、社会学知识,以及日积月累的藏药学知识,完成了我国第一部汉译《晶珠本草》。由地方民族出书社、上海科技出书社两家辨别出书的《晶珠本草》,获1988年国度旧事出书署主理的第四届天下良好科技图书二等奖,1991年首届天下良好医史文献图书及医学东西书铜奖;1987年由毛继祖率领的四人译注班子汉译、正文和判定完成的《四部医典》,是至今仍为藏医、蒙医药人必读的经典著作,,而且由于以文言文方式译出,还可与北京1983年版的偈颂体译文相互比较。合译的藏医文籍名著《月王药诊》是现存最陈旧的一部实际、理论和藏药完备的藏医药经典著作,1993年由甘肃民族出书社出书,取得天下多数民族良好图书提名奖。当年,在藏本草研讨范畴,颠末毛继祖和他的任务班子的仔细整理和积极探究,对藏医药基源形状、功用主治、临床使用等方面的汉译和综述等程度居于抢先位置。

老骥伏枥志在千里

1993年退休后,毛继祖想本人可以有更多工夫零碎地研讨藏医药,为汉藏医药文明的交换架起更多桥梁。他将精神会合在从八十年月就断断续续翻译的《四部医典》的威望性规范正文本《蓝琉璃》上。《蓝琉璃》是藏医药文籍中学术代价极高、翻译难度极大的经典巨著,临时以来没人敢涉足,虽在我国曾出书过藏文版和蒙文版,但没华文版问世。毛继祖消耗20年心血后,不断到2012年才和卡洛、毛韶玲译校完成和出书《蓝琉璃》华文译本,为医药任务者参考阅览提供了便捷。

接着他会合撰写编译出书了《雪域藏医药精炼丛书》、《雪域养生秘典》、《基处藏药炮制学》等藏医药册本丛书。在零碎文献研讨及考据根底上,对《医学四典》、《晶珠本草》、《月王药诊》等旧版译本中误译、错译、漏译之处停止了片面修订美满后,聚集成《藏传医药经典丛书》。该丛书在2013年取得国际藏学研讨范畴的国度级奖项中国藏学研讨珠峰奖等奖项,对藏药材的考据、标准化和规范化起到了积极的推进作用。

往年又是歉收之年,他掌管编译的藏汉比较、图文并茂的《度母本草》、《妙音本草》、《宇妥本草》和《药名之海》四种藏药古典古本就要出书刊行,同时他又将眼光聚焦在青藏高原丰厚多彩的藏药材开辟应用上,埋头于藏药方子的承继和研发,旨在让藏医药古籍之甘露飘散四方,为人类的安康效劳。

看着已是80多岁高龄的毛继祖,你会深入地感觉到,他就像那些与严格冰雪和微弱疾风作坚强妥协的高原动物一样,具有勃勃的生命力,给人以鼓励,给人以斗争的力气。(程颐农)

  

版权一切:龙8官网云南省委员会 滇ICP备13005073号 Copyright©2004-2013 www.93yn.org ALL RIGHTS RESERVED.
联络德律风:0871-65152994 技能支持:沃德软件


扫描二维码
马上存眷云南
九三微信大众号